Renégocier l’intraduisible : perspectives pour un humanisme transculturel
Resumen
La expansión ilimitada de la ciencia y la tecnología (occidentales) ¿es sinónimo de cultura occidental? Conceptos clave tales como universalidad, totalidad, globalidad ¿son sinónimos? ¿Pueden ser validados como tales conceptos fuera de las lenguas y y las culturas occidentales? La teoría postcolonial quiere responder al poder no compartido de la epistemología occidental mediante una inversion radical de los terminos: el bloque de la epistemología occidental, sostiene dicha teoría, tiene que ofrecer un espacio a la pluralidad de las formas reprimidas de conocimiento. Rechazar la universalidad en beneficio de la “pluriversalidad” no nos libera de la abstracción ni garantiza que los conceptos que utilizamos sobrepasen los límites impuestos por la dominación de la epistemología occidental. No obstante, si consideramos la traducción como condición previa para la negociación transcultural, la paradoja de una universalidad no homogénea queda reubicada en una perspectiva diferente, desde el momento en que consideramos la dinámica de la traducción como una negociación sobre lo intraducible.
Palabras clave
Ciencia, tecnología, teoría postcolonial, traducción