Traducción y migración de textos poéticos en la obra de Clara Janés
Résumé
Clara Janés n’est pas seulement une poète accomplie, mais aussi une traductrice active, et cette étude analyse la façon dont l’approche de Janés à la traduction poétique affecte sa propre poésie originale et la théorie poétique. Janés offre une perspective unique sur le concept d’aliénation à travers ses traductions poétiques, et cet éloignement se reflète dans sa poésie, qui a souvent été inspirée par les œuvres rencontrées dans la traduction. Cet article traite de la façon dont les traductions de Janés ont permis un type de migration textuelle, notamment à travers une lecture attentive de Diván del ópalo de fuego de Janés. Enfin, le document se penche sur l’importance du travail de Janés pour les études contemporaines sur la migration et la notion d’étranger dans la littérature espagnole.
Mots-clés
Clara Janés, traduction, migration, poésie.