The fractured surface of poetry and the translator’s task
Résumé Toute traduction est partielle. Elle saisit, au mieux, les contenus inhérents au texte original. Cela est particulièrement vrai dans la traduction de poésie. La traduction rompt ce lien entre forme de l’expression et contenu qui distingue la poésie d’autres usages de la langue. Ce principe est illustré dans quelques... Read More