Contents

La autotraducción y el difícil encaje de sistemas literarios en contacto

Download PDF
Abstract

There are many perspectives from which to approach self-translation. One of them is the self-translation that takes place into communities and states where more than one language coexist, the intrastate self-translation (within a country’s boundaries). The objective of this article is to define this type of self-translations, to establish similarities and differences with interstate self-translation (that implies languages of more than one country), and to approach to motivations and consequences of its practice, regarding both implicated literary systems and authors/self-translators themselves.

Key Words 

Self-translation, intrastate self-translation, interstate self-translation, literatures in contact, asymmetric literary systems.